Purtroppo la meteo (leggi nubi e vento) non e' abbastanza buona da consentire lo svolgimento della task.
La giornata si sta lentamente rimettendo e forse qualcuno riuscira' anche a volare nel pomeriggio, ma non ci sono i tempi ne' le condizioni per far disputare la prima manche.
I piloti sono appena stati informati del liberi tutti
Unfortunately the weather conditions are not good enough to allow for a task, but the conditions have improved enough to allow some pilots to fly later this afternoon.
A free day for everyone
sabato 31 luglio 2010
Primo giorno
I temporali di ieri hanno lasciato una situazione di alta umidita'. Il minimo depressionario si sta spostando verso est piu' lentamente di quanto vorremmo e la situazione e' ancora incerta a causa dei forti venti che lo seguono.
Attualmente abbiamo la base circa 300 m sotto al decollo e circa 60/70 kmh di vento da nord est.
E' stato deciso di aspettare fino alle 11 per vedere se la situazione migliora abbastanza per permettere una task. Questo e' l'orario limite per riuscire a organizzare una task oggi. Incrociamo le dita
a piu' tardi
Yesterday's thuderstorms has resulted in high humidity. The movement of the depression away from this area towards teh east was slow and the conditions are still uncertain with strong winds.
Now cloud base is 300 m below the take off and there is 60/70 kmh of winds from the north east
It has been decided to wait until 11.00 to see if the conditions have improved enough to allow a task
Lets keep our finger crossed
venerdì 30 luglio 2010
La giornata introduttiva del pre mondiale di deltaplano “Monte Cucco 2010” sta volgendo al termine.
Entro le 19 al centro operativo, presso il palazzetto dello sport di Sigillo, passeranno 148 piloti in rappresentanza di 30 nazioni (compresi Australia, Brasile, Russia e Giappone). Devono effetuare la registrazione alla gara: caricamento delle boe sul GPS, verifica casco e dotazioni di sicurezza, ritiro pass e omaggi degli sponsor.
Alle 20 seguirà il briefing di sicurezza del direttore di gara Francesco Rinaldi, che illustrerà ai partecipanti tutti gli aspetti della competizione indispensabili per affrontare la gara nel miglior modo possibile.
Nel frattempo si e' provveduto all'allestimento finale dei decolli con la preparazione dei box di apertura (ampie zone di prato in cui i piloti monteranno i propri mezzi prima della gara) e corsie di decollo.
Domani poi si comincerà a fare sul serio: decollo previsto del monte Cucco verso le 12 per una manche che potrebbe anche essere sugli 80/100 km (i dettagli saranno decisi all'ultimo momento in base alle previsioni della giornata). Oggi la meteo e' stata brutta per volare, cosi' molti hanno approfittato degli ampi spazi del palazzetto per aprire le ali al coperto e provvedere alle ultime regolazioni in vista della gara.
Il trofeo 2010 e' un test-event, ovvero una prova in vista dei mondiali che si svolgeranno qui nel 2011 ma non per questo i piloti sono meno agguerriti, anzi: lotteranno certamente col coltello tra i denti per fregiarsi del titolo di “pre campiona mondiale” :)
E' anche presente uno steward della FAI (Federazione Aeronautica Internazionale) che verifica tutti gli aspetti dell'organizzazione e ne riferira' al consiglio federale a fine manifestazione.
Il team organizzativo peraltro e' molto esperto e rodato da anni di eventi di portata internazionale. Grazie al supporto di comune, enti locali e sponsor, ha predisposto tutto per garantire, oltre alle migliori condizioni di gara, anche un piacevole soggiorno a piloti e accompagnatori: ogni sera sono previsti ritrovi conviviali e attività volte a far conoscere la grande offerta turistica che Umbria e Marche rappresentano.
The first day of the preworlds hangliders in nearly at the end. Before 7 pm at the sport's hall fo Sigillo will pass 150 pilots, representing 30 nations including Australia, Brasil, Russia and Japan.
They must register their participation in the comp, upload their GPS with the coordinates of the turning points, have their helmets checked for safely precautions and pick up their car passes and gadget bags.
At 8 pm there will follow a security brienfing from che comp's director Francesco Rinaldi that will inform the pilots of all the most important points of the comp.
At the same time they are preparing at the take off the lanes and rigging up areas.
Tomorrow starts the serious business:take off expected from Mount Cucco around 12 for a task that could be for 80/100 km (the exact details will b deceided tomorrow depending on the weather conditions).
Today the weather wasn't good for flying, so many pilotstook advantage of the time and space in the sport's hall to open their hang/gliders and make some last minute adjustments. The pre-world's 2010 is a test-event for the next year's world comp that will be held here but this doesn't mean that it won't be combatative: most certainly they will fight to the last to win the title of the pre-worlds.
Also present is a steward of F.A.I. that is here to check that all the work of the organization is in line with the F.A.I.'s regulations.
The organisation team is expert and experienced with many past international comps under their belt, tried, tested and proved. Thanks to the support of the local Council, Administration and Sponsers who have contributed, not only to improve the conditions of the comp, but also to provide a pleasant stay for the pilots and tehir families.
Every evening there is an offer, parties, beer festivals, dinners and activities to make known the many varied touristic excursions and beauty spots that Umbria and Marche offer
Entro le 19 al centro operativo, presso il palazzetto dello sport di Sigillo, passeranno 148 piloti in rappresentanza di 30 nazioni (compresi Australia, Brasile, Russia e Giappone). Devono effetuare la registrazione alla gara: caricamento delle boe sul GPS, verifica casco e dotazioni di sicurezza, ritiro pass e omaggi degli sponsor.
Alle 20 seguirà il briefing di sicurezza del direttore di gara Francesco Rinaldi, che illustrerà ai partecipanti tutti gli aspetti della competizione indispensabili per affrontare la gara nel miglior modo possibile.
Nel frattempo si e' provveduto all'allestimento finale dei decolli con la preparazione dei box di apertura (ampie zone di prato in cui i piloti monteranno i propri mezzi prima della gara) e corsie di decollo.
Domani poi si comincerà a fare sul serio: decollo previsto del monte Cucco verso le 12 per una manche che potrebbe anche essere sugli 80/100 km (i dettagli saranno decisi all'ultimo momento in base alle previsioni della giornata). Oggi la meteo e' stata brutta per volare, cosi' molti hanno approfittato degli ampi spazi del palazzetto per aprire le ali al coperto e provvedere alle ultime regolazioni in vista della gara.
Il trofeo 2010 e' un test-event, ovvero una prova in vista dei mondiali che si svolgeranno qui nel 2011 ma non per questo i piloti sono meno agguerriti, anzi: lotteranno certamente col coltello tra i denti per fregiarsi del titolo di “pre campiona mondiale” :)
E' anche presente uno steward della FAI (Federazione Aeronautica Internazionale) che verifica tutti gli aspetti dell'organizzazione e ne riferira' al consiglio federale a fine manifestazione.
Il team organizzativo peraltro e' molto esperto e rodato da anni di eventi di portata internazionale. Grazie al supporto di comune, enti locali e sponsor, ha predisposto tutto per garantire, oltre alle migliori condizioni di gara, anche un piacevole soggiorno a piloti e accompagnatori: ogni sera sono previsti ritrovi conviviali e attività volte a far conoscere la grande offerta turistica che Umbria e Marche rappresentano.
The first day of the preworlds hangliders in nearly at the end. Before 7 pm at the sport's hall fo Sigillo will pass 150 pilots, representing 30 nations including Australia, Brasil, Russia and Japan.
They must register their participation in the comp, upload their GPS with the coordinates of the turning points, have their helmets checked for safely precautions and pick up their car passes and gadget bags.
At 8 pm there will follow a security brienfing from che comp's director Francesco Rinaldi that will inform the pilots of all the most important points of the comp.
At the same time they are preparing at the take off the lanes and rigging up areas.
Tomorrow starts the serious business:take off expected from Mount Cucco around 12 for a task that could be for 80/100 km (the exact details will b deceided tomorrow depending on the weather conditions).
Today the weather wasn't good for flying, so many pilotstook advantage of the time and space in the sport's hall to open their hang/gliders and make some last minute adjustments. The pre-world's 2010 is a test-event for the next year's world comp that will be held here but this doesn't mean that it won't be combatative: most certainly they will fight to the last to win the title of the pre-worlds.
Also present is a steward of F.A.I. that is here to check that all the work of the organization is in line with the F.A.I.'s regulations.
The organisation team is expert and experienced with many past international comps under their belt, tried, tested and proved. Thanks to the support of the local Council, Administration and Sponsers who have contributed, not only to improve the conditions of the comp, but also to provide a pleasant stay for the pilots and tehir families.
Every evening there is an offer, parties, beer festivals, dinners and activities to make known the many varied touristic excursions and beauty spots that Umbria and Marche offer
Giorno 1, si parte
Ieri sera sono finalmente giunto a Sigillo, sede dei pre mondiali di deltaplano 2010.
L'organizzazione, capitanata da Flavio Tebaldi, ha gia' organizzato e allestito alla perfezione il palazzetto dello sport di Sigillo.
Dalle 8 di stamattina fino alle 7 di stasera tutti i piloti iscritti passeranno di qua per perfezionare l'iscrizione, scaricare le boe di gara e ritirare badge, pass e gli omaggi a loro riservati dagli sponsor. Da domani le gare.
Stanotte un furioso temporale ha spazzato la vallata. Ora il cielo presenta cumuli sparsi e Alberto "meteo" dice che ancora per la giornata odierna sono previste nuvole e rovesci sparsi. Da domani invece, primo giorno di gara, le condizioni saranno ottime. Piccolo dubbio sul vento, ma e' normale da queste parti
Yesterday, finally was opened the head quarters of the pre-worlds hang gliding competition 2010.
The organisation, headed by Flavio Tebaldi has already furnished and set-up to perfection the sport's hall of Sigillo
From 8 am to 7 in the evening all the pilots will be registered
Tomorrow the comp starts
L'organizzazione, capitanata da Flavio Tebaldi, ha gia' organizzato e allestito alla perfezione il palazzetto dello sport di Sigillo.
Dalle 8 di stamattina fino alle 7 di stasera tutti i piloti iscritti passeranno di qua per perfezionare l'iscrizione, scaricare le boe di gara e ritirare badge, pass e gli omaggi a loro riservati dagli sponsor. Da domani le gare.
Stanotte un furioso temporale ha spazzato la vallata. Ora il cielo presenta cumuli sparsi e Alberto "meteo" dice che ancora per la giornata odierna sono previste nuvole e rovesci sparsi. Da domani invece, primo giorno di gara, le condizioni saranno ottime. Piccolo dubbio sul vento, ma e' normale da queste parti
Yesterday, finally was opened the head quarters of the pre-worlds hang gliding competition 2010.
The organisation, headed by Flavio Tebaldi has already furnished and set-up to perfection the sport's hall of Sigillo
From 8 am to 7 in the evening all the pilots will be registered
Tomorrow the comp starts
martedì 27 luglio 2010
Tutto pronto?
Iscriviti a:
Post (Atom)